W wyrażeniach słownych ukazujących relacje między stronami, na przykład osobami, państwami, instytucjami, zgodnie z zasadami edytorskimi możemy użyć:
- pauzy lub półpauzy bez spacji, np. mecz Polska—Wyspy Owcze, Polska–Wyspy Owcze,
- pauzy lub półpauzy z obustronnymi spacjami, np. relacje kobieta — mężczyzna, kobieta – mężczyzna.
Nie zaleca się stosowania dywizu (jak przytoczone w pytaniu przykłady UE-USA, Polska-Senegal), ponieważ w przypadku nazw wieloczłonowych mogłoby być to mylące dla odbiorcy (np. Nowak-Sikorska-Majewska – trudno byłoby rozstrzygnąć, o ile osób chodzi: trzy czy dwie, z których jedna ma nazwisko dwuczłonowe?).
Powyższe zasady dotyczą także nazw wieloczłonowych, czyli poprawny zapis to (w zależności o tego, na którą kreskę poziomą się zdecydujemy: półpauzę czy pauzę): porozumienie Unia Europejska – Bałkany Zachodnie, Unia Europejska — Bałkany Zachodnie, Unia Europejska–Bałkany Zachodnie, Unia Europejska—Bałkany Zachodnie.
O innych zastosowaniach myślnika warto poczytać w książce Adama Wolańskiego Edycja tekstów. praktyczny poradnik.
Katarzyna Burska