Przede wszystkim trzeba zauważyć, że przykro jest analizować teksty napisane takim językiem. Jest to bowiem dziwaczna hybryda (mieszanina) polszczyzny oficjalnej, potocznej i języka angielskiego. Jeżeli chodzi o kwestię dotyczącą pierwszego przykładu, to przysłówek jest przede wszystkim określeniem czasownika, a w przytoczonym przez Panią zdaniu forma top-down łączy się nie z czasownikiem, ale z rzeczownikiem sposób. Funkcję określenia rzeczownika pełnią natomiast przymiotniki (tzw. przydawka przymiotna) i rzeczowniki (tzw. przydawka rzeczowna). Tę samą regułę odnieść można do drugiego przykładu, w którym określenie bottom-up odnosi się do rzeczownika reklama. Oba określenia są zatem przydawkami. Natomiast jeśli chodzi o ustalenie, jakie to są części mowy, to, o ile mogę się domyślić, znaczenia obu angielskich terminów w przytoczonych tekstach są analogiczne do terminów komputerowych top-down 'zstępujący, odgórny’ oraz bottom-up 'wstępujący, od podstaw’. Te znaczenia sugerują, że mamy tu do czynienia z przymiotnikami.
Izabela Różycka